2009年8月19日星期三

法文

我不懂法文,但和它頗有緣份.

第一次要面對它,是在美國讀 PhD 時.要獲取 PhD candidancy,其中一樣是要 language test 合格,即要用英文翻譯一篇法文/德文/俄文的論文.三種語文中,法文比較容易合格,故選了法文.我當時並沒有興趣學法文,準備的方法便是在圖書館找法文的論文,再找相關的英文論文,一邊查字典,一邊學.考試可以帶字典,論文內容亦來來去去都是那些,所以最後能在完全不懂法文的情況下 pass 了.得到 PhD candidancy後沒有完成,那是後話.

Daniel 出世前和娘子去了一次英法旅行,已忘了有沒有記住幾句法文傍身.用英文,也許不受歡迎,但起碼不至於又聾又啞.所以,最有機會學法文的時機,錯過了. 

「無啦啦」點解會提法文?公司有新項目在非洲,我其中一樣需要做的,是要將應用程序介面轉成法文!當然,翻譯是由用戶負責,我們只是搬字過紙.只是,我覺得,兜兜轉轉,法文原來仍離我這麼近,真有趣.

沒有留言: